Descrição
Poucos símbolos carregam tanto potencial semântico quanto aos que se referem a traslado. Caminhos, no subtítulo de nosso livro, foi escolhido em uma tentativa de representar a positiva diversidade no campo dos Estudos da Tradução, que pode tratar desde à consolidada análise de traduções literárias à vanguardeira localização de jogos eletrônicos.
Metáforas à parte, nosso livro é um dos primeiros frutos de um traslado denotativo: como parte de nosso doutoramento, realizado por meio de uma parceria UFSC/UFP A, tivemos a doce obrigação da viagem, que costuma andar de mãos dadas com a produtividade.
Produzir, aliás, é um verbo que se aplica a cada um de nossos valorosos docentes da PGET. Somado a isto, o acolhimento e a oportunidade para organizar um volume da coleção Estudos da Tradução, da UNB. Diferentemente das estradas denotativas, os caminhos da tradução são sempre uma via de mão dupla. Ainda sobre a carga simbólica das viagens, deixamos os leitores com o posicionamento de Benedito Nunes, quando entrevistado sobre o tema no jornal O Estado de São Paulo, de que serviam para purificar a visão e de que não terminam no retorno, mas prosseguem no movimento de revisitar velhas paisagens com novos olhos.
Para os Estudos da Tradução, temos ainda olhos de recém-nascidos, acostumando-se à luz. Ainda assim, é com grande satisfação que compartilhamos os primeiros passos nessa estrada que se nos apresenta repleta de descobertas, destinos e conhecimento.
Avaliações
Não há avaliações ainda.